2026年自考英語翻譯要怎么做題?
2026-04-24 來源:教育在線
本文內容僅供參考,包含費用、分數等具體信息以本省教育考試相關部門公告、院校公告、報名系統提示為準。
2026年準備參加自考英語的朋友們,肯定關心英語翻譯該怎么做題。成人自考英語二題目包括單項選擇、完形填空、閱讀理解、詞匯、漢譯英以及英譯漢。

考生做翻譯題要遵循三個基本要求,即忠實、流暢、易懂。翻譯要力求忠實原文,能直譯就直譯。也就是說,中文直譯流暢,就照字面翻譯。要是遇到不便于直譯的英語句子,就得在忠實于原文的基礎上,讓翻譯順利進行。
自考翻譯技巧
詞類翻譯方面,名詞、動詞和形容詞經常根據需要翻譯成其他詞類。比如“我越來越佩服他了” ,這里是名詞轉成動詞;“他表現得像個老師” ,是動詞轉成名詞等。
添加單詞時,翻譯中會出現英文原文里的一些詞,無法用一般詞典中相應的中文定義表達。這時考生得用詞典,根據原文意思用地道漢語表達。有時要根據英語動詞時態形式添加時間修飾語,有時要在原文添加省略號,有時要把代詞還原為所指對象,有時要添加連詞增強修辭效果。像“他們正在我的自行車上工作” ,應翻譯成“他們正在修理我的自行車” 。
定語從句的翻譯,英漢定語有介詞和后置之分。英語主要是定語后置,漢語以介詞為主,很少后置。后置定語翻譯,尤其是定語從句翻譯是個大問題。通常有兩種翻譯方法,一種是翻譯介詞屬性,一種采用子翻譯的方法。限制性定語從句一般可翻譯成前置修飾語,非限制性定語從句在句子中起補充解釋作用,翻譯時詞序不變,但根據功能區別對待,有時通過重復先行詞翻譯成復合句或獨立句,有時通過增加連詞翻譯成轉折、目的等狀語從句。
自考考試攻略
多做教輔習題和歷年真題,自考歷年試卷上考點有些會重復考,最近四年的試卷要多做,模擬試卷也要多做。考試難度大的題目占比不到百分之三十,掌握好簡單題和中等題就行。如果是記憶內容,把每段話第一句強記住,后面內容掌握大義即可,文科宏觀性強,答題不跑偏,大義寫對就能撈分。多項選擇實在拿不準,就ABCDE全選,別空題。
想了解2026年成人自考報名時間(最終以官方公告為準)、考試時間(最終以官方公告為準)、報考條件、備考知識等相關資訊,可多關注相關考試頻道。












