<strike id="1jt9v"><dl id="1jt9v"></dl></strike>
<strike id="1jt9v"></strike>
<strike id="1jt9v"><dl id="1jt9v"></dl></strike><strike id="1jt9v"><i id="1jt9v"></i></strike><ruby id="1jt9v"></ruby><strike id="1jt9v"></strike>
<span id="1jt9v"><i id="1jt9v"></i></span><span id="1jt9v"><dl id="1jt9v"><ruby id="1jt9v"></ruby></dl></span>
<span id="1jt9v"><video id="1jt9v"></video></span>
<span id="1jt9v"><dl id="1jt9v"><ruby id="1jt9v"></ruby></dl></span>
<strike id="1jt9v"></strike>
<strike id="1jt9v"><dl id="1jt9v"><del id="1jt9v"></del></dl></strike>
<strike id="1jt9v"></strike> <th id="1jt9v"></th>
<span id="1jt9v"></span>
<strike id="1jt9v"></strike>
<strike id="1jt9v"></strike>
<span id="1jt9v"><video id="1jt9v"><strike id="1jt9v"></strike></video></span>
中國教育在線 中國教育網 加入收藏 設為首頁

中國考生在雅思寫作中的薄弱之處

http://en.jybest.cn    朗閣  2009-08-11    

 

  特別提醒:科學填報志愿比取得好成績更加重要。考試結束了,盡快估分選大學、確定志愿吧。請點擊這里,幫你解決!

英國文化協會駐華辦事處考試業務總監透露,英國文化協會對歷年全球學生雅思考試的情況調查顯示,在聽說讀寫四項考查內容中,中國學生的閱讀和寫作較好,但中國考生平均成績明顯低于全球平均成績,主要原因就是寫作成績偏低。

雅思寫作分為大作文和小作文二部分,小作文只要老師稍加指導,講解思路,常用詞匯及套句,大部分考生都能在小作文部分拿到理想成績。而大作文即議論文則不同,它的寫作一直被中國考生認為是雅思考試中最困難最艱巨的任務。此部分中國考生主要弱點在于:

——對話題陌生

中國大部分考生們要么“兩耳不聞窗外事,一心只讀圣賢書”,要么每天沉醉于追星或網絡游戲中,對社會現象從不關注也不思考。所以當他們參加雅思考試,看到大作文題目時大腦一片空白,根本不知道如何展開討論或辯論,導致在規定時間內寫不完作文;即使東拼西湊把作文完成了,但也可能因為偏題或跑題而導致作文得分很低。

因此建議考生平時多關注社會現象,可以讀一些報紙如China Daily,下載寫作機經,并學習機經和教材范文中的思路。通過增加閱讀量來拓寬自己的知識面,這樣看到作文題目就不會一頭霧水,不知如何下筆了。

——英語語法的生疏

英語有各種語法意義的不同種類的語素和功能詞語(如時態,人稱,格,數及大小寫,冠詞等)再加上完備的句法使英語嚴格地受規則制約,句法很少為語義讓步。英語句法結構豐富嚴格,以動詞為核心,重分析輕綜合的英語的句子排列順序是主謂賓(SVO)或主謂(SV)。一般來說句子必須完備,各組成部分很少忽略,尤其是主語更不能忽略,一些無主語句子如“下雨了”,必須加上一個邏輯主語而不能直譯。而且對標點符號要求也十分嚴格,句際句內也要用邏輯關系詞連接。而很多考生恰恰忽略這些,套用漢語句法,句際句內用逗號而非關系詞連接,導致句法出錯而被扣分。

漢語是“人治”的,因此是主觀的,而英語是“法治”的,因此是客觀的。要想弄懂英語句子的意義就必須首先搞清它的句法關系,因為英語重形式輕內容,所以當考生語法出現錯誤,而這些錯誤造成考官的某些閱讀困難時,作文得分也就很低了。

下面以馬致遠的一首詩歌(天凈沙)的原文和英譯文為例,大家可以看出兩種語言句法的文化差異。

枯藤,老樹,昏鴉。

小橋,流水,人家。

古道,西風,瘦馬。

夕陽西下。

斷腸人在天涯。

Crows hovering over rugged old trees wrethed

with, rotten vine---the day is done.

Yonder is a tiny bridge over a sparkling steam,

and on the far bank, a pretty little village.

But the traveller has to go on down this ancient road, the

west wind

moaning, his bony horse groaning, trudging towards the

sinking sun,

farther and farther away from home.

建議考生平時注意英語語法和漢語語法的差異,并打好英語語法基礎,否則作文很難拿到好的分數。

——對詞匯和英語文化現象的不了解

這是中國考生的典型問題,很多考生詞匯量非常大,但對單詞的具體用法不甚了解,結果往往導致單詞使用不當。比如,當寫作文要用到“轉變”一詞時,很多考生想到不用“change”而是用其他詞替換它,期望獲得更高分數,于是他們想到單詞“transform”,和“shift”,但實際上”transform”的英文解釋為 “to change completely in form, appearance, or nature”, 而 “shift” 的英文解釋為 “to change in position or direction; move from one plce to another”. 雖然“transform” 和 “shift”都有“轉變”之意,但側重點不同,用法也就和“change” 不同。若盲目用他們代替”change”就會導致單詞使用不當,影響文章理解從而影響得分。建議考生在背單詞時注意看單詞的英文解釋。

另外,不了解一種語言中的社會文化也無法真正掌握這種語言。有些詞在兩種語言中的字面意義相同,但引申意義不同甚至褒貶含義截然相反。很多中國考生對英語文化不了解往往導致單詞使用錯誤,產生誤解,從而無法在寫作中考到理想成績。例如“鶴”在中文、日文、英文和法文中的字面意義都是指一種涉禽;在中國鶴的引申意義為長壽的象征,中國人稱它為仙鶴,地位僅次于鳳凰。在日本鶴是幸福的象征,然而它在英國被看做丑陋的鳥;在法國是蠢漢和淫婦的代稱。白象(white elephant)在中國有吉祥的意思而在美國、英國是累贅的意思。英文的“conservative”在英國是一個褒義詞,含有尊重歷史傳統,辦事穩健等意思;而漢語中的“保守”就帶有不思進取的貶義。因此考生在作文中若用到這些沖突詞匯,則容易引起誤會。因而考生平時應該多注意中西方文化差異在詞匯中的體現。

如有相關問題,可撥打免費咨詢熱線:010-58443520

考試培訓小助手

本科留學qq:436560382

研究生留學qq:437946603

免責聲明:

① 凡本站注明“稿件來源:中國教育在線”的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬本網所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、鏈接、轉貼或以其他方式復制發表。已經本站協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須注明“稿件來源:中國教育在線”,違者本站將依法追究責任。

② 本站注明稿件來源為其他媒體的文/圖等稿件均為轉載稿,本站轉載出于非商業性的教育和科研之目的,并不意味著贊同其觀點或證實其內容的真實性。如轉載稿涉及版權等問題,請作者在兩周內速來電或來函聯系。

內容推薦

外語電子周刊

推薦閱讀
eol.cn簡介 | 聯系方式 | 網站聲明 | 京ICP證140769號 | 京ICP備12045350號 | 京公網安備 11010802020236號
版權所有 北京中教雙元科技集團有限公司 EOL Corporation
Mail to: webmaster@eol.cn
欧美激情在线观看