留學法國要慎用您和你這兩個稱謂
2024-08-24 10:49:52 來源:中國教育在線
留學法國要慎用您和你這兩個稱謂,很多同學對于這個問題有疑問和不解,那么下面就跟著中國教育在線的小編詳細了解一下吧。
法語中第二人稱復數同時也是尊稱,相當于中文的“您”。只不過“您”在中文里用于稱長輩、有地位及不相識的人,且是單向的`。法文中的“您”(vous)用途很微妙:不認識的人肯定互稱“您”,如是長輩,要看是否熟悉,不一定用“您”。稍講究的人家,公婆與兒媳及岳父母與女婿之間也以“您”相稱。有時長輩先稱“你”,晚輩亦可改之;如果公婆一直與兒媳以“您”相稱,后者就不便改口了,這時倆者關系多半較疏遠。兒童在任何情況下對任何人都可以“你”稱呼。
同事之間大部分互稱“你”,如實在有人一直對你稱“您”,而且是上司,那你別無選擇,如法炮制。有的情況很有趣,比如有人在講話過程中忽“您”忽“你”地反復改變,開始真不知他是什么意思,時間長了,才體會到他可能在試探你接不接受用“你”相稱,你回話時只須改稱“你”,倆人的稱呼問題便解決了。有的人很干脆,開宗明義地說“我們以‘你’相稱吧”,這多半是倆人年齡或社會狀況差不多。
另外,在中學里,老師可以稱學生“你”,學生一般只以“您”回稱。如果有人多年來一直堅持對你堅稱“您”,那么他可能是故意要留點距離。或者如西部布列塔尼老式人物,永遠不會改“您”為“你”,遇到這樣的人,你就只好委曲一下了。作為母語非法語的人來說當然喜歡用“你”,動詞變位起來較方便,如用“您”則說話時就得當點心。
以上就是“留學法國要慎用您和你這兩個稱謂”的全部內容了,希望小編整理的資料能幫助到考生。如果想要了解更多相關資訊,歡迎關注留學頻道,為您提供更多精彩內容。
>>免費領全球留學白皮書,了解各大學報考條件、費用、開學時間、含金量<<